>

澳门金莎娱乐网站_www.6038.com-澳门金莎娱乐手机版【登录】

澳门金莎娱乐网站已经成为了国内最有名气的几家网络娱乐运营平台,www.6038.com拥有大量的订单,欢迎前来体验澳门金莎娱乐手机版登录,所以选择绝对是明智的一个选择。

金莎www.6038.com中俄顶尖剧院首度联手制作《奥涅

- 编辑:澳门金莎娱乐网站 -

金莎www.6038.com中俄顶尖剧院首度联手制作《奥涅

歌剧演员,原来是一辈子的事

中俄顶尖剧院首度联手制作《奥涅金》

时间:2014年02月19日来源:《北京晨报》作者:李澄

“小字辈”担纲老柴《奥涅金》

中俄顶尖剧院首度联手制作《叶甫盖尼·奥涅金》

  晨报讯(首席记者 李澄)由国家大剧院与俄罗斯马林斯基剧院联合制作的柴科夫斯基歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》将作为国家大剧院歌剧节·2014的开幕大戏于3月14日至17日上演。昨天,在大剧院的发布会上,俄罗斯著名歌剧导演阿列克谢·斯捷潘纽表示,老柴当年首演这部歌剧为了避免名家演员的模式化演绎,特意选择了由莫斯科音乐学院的学生来完成,“老柴不希望演员在台上不出错,出错才意味着他们是年轻鲜活的演员。而我们这次的两组演员也都秉承了老柴的这个精神,中俄两组都用的是年轻的歌唱才俊。”

  此次,国家大剧院与马林斯基剧院联合制作的歌剧《奥涅金》是国家大剧院制作的第一部俄语歌剧,由俄罗斯著名导演阿列克谢·斯捷潘纽克执导, 2月2日至3日在刚刚竣工的马林斯基新剧院完成了“世界首演”,赢得了舆论和观众的一致好评。本次《奥涅金》的“中国首演”将由马林斯基剧院艺术总监、指挥大师捷杰耶夫亲自执棒。在刚刚结束的2014索契冬奥会开幕式圣火点燃之前,捷杰耶夫大师作为护旗手登台,让全世界观众认识了这位当今俄罗斯音乐的翘楚。

  值得关注的是,国家大剧院的演出两个剧院的明星们轮流上阵。国际组由在马林斯基剧院演出的俄罗斯原班明星演员组成。而中国组演员也是著名的华人歌唱家袁晨野、柯绿娃、田浩江、翁若珮、金郑键、郭燕愉、李鳌等加盟演出。两组阵容都将由捷杰耶夫亲自执棒。

中俄顶尖剧院首度联手制作俄语歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》

——专访全国政协委员、著名歌唱家袁晨野

听“老柴”,看普希金

金莎www.6038.com 1

金莎www.6038.com 2

袁晨野在国家大剧院版歌剧《纳布科》中饰演纳布科

金莎www.6038.com,歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》剧照

  因为演出和学习的关系,著名男中音歌唱家、中央音乐学院教授袁晨野曾到访过很多世界顶级剧院,像肯尼迪艺术中心、林肯中心等,当时曾有一种遥遥无期的感觉:中国歌剧什么时候才能跻身一流?但他并没有觉得很苦,反倒带来了动力,要努力改变自己的生存现状。1994年,袁晨野获得了柴可夫斯基国际声乐比赛的金奖。1996年,他获得了赴美深造的机会。袁晨野说:“得了奖了,出国一看,才发现得奖其实只是一个年龄段应该做的一件事,才知道做歌剧演员,原来是一辈子的事。”去年5月,袁晨野在国家大剧院演出《纳布科》(中国组),另外一组的主角是世界著名男高音歌唱家多明戈,他们站在了同一个舞台。

  老柴的音乐一如既往地大开大合,旋律感强得让人感觉像在大河之上漂荡。虽然歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》并不像普契尼、威尔第的作品那样让中国观众那么熟悉,而且此次也是俄罗斯马林斯基剧院与国家大剧院联合制作的首部俄语歌剧,但凭着对普希金、柴科夫斯基乃至整个俄罗斯民族艺术经典的永恒记忆,观众很快就找到了久违的感觉。

  3月14日至17日,由世界顶级歌剧院马林斯基剧院首度与国家大剧院联合推出的《叶甫盖尼·奥涅金》将登上国家大剧院的舞台。此次,中俄联合制作的这部歌剧也是马林斯基剧院230年以来首次与亚洲的顶级剧院联手,并为2014年国家大剧院歌剧节揭开大幕。作为《叶甫盖尼·奥涅金》中国组主演,袁晨野正在进行紧张地带装联排,同时作为全国政协会议青联组的委员,在两会召开期间袁晨野也积极地建言献策,并与同组委员一起联名提交关于保护“留守儿童”的相关提案。

  3月14日至17日,柴科夫斯基歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》上演,同时也拉开了2014年国家大剧院歌剧节的大幕。从3月到7月,威尔第歌剧《游吟诗人》《茶花女》《纳布科》《阿蒂拉》,普契尼歌剧《图兰朵》等剧目以及《安魂曲》等多部歌剧音乐将再度呈现世界歌剧经典。

  最关心农村“留守儿童”

  俄语歌剧秀魅力

  只因拥有相似的童年

  难度也是看点

  去年年底和今年年初,作为这一届政协的新委员,袁晨野于繁忙的工作外,专门抽出时间和同组从事不同行业的委员们奔赴农村实地走访并调研“留守儿童”的实际情况,并联名提交相关提案,呼吁关心和保护农村“留守儿童”生活情况和相关权益。袁晨野说,“我国约有6300万左右的未成年人留守在家,这是相当庞大的群体,由于父母不在身边,家里基本都是隔代的长辈负责监护,作为被寄养的一代,怎样使得他们能够身心健康地成长。据我们调研,其中还有200多万是爷爷奶奶这样的长辈也不在身边,完全是一个人独自生活的未成年人,那么在这样的社会环境下人身安全问题其实是非常迫切要解决的。”袁晨野说,在调研基础上,同组的委员也在小组会议上进行了一些讨论,比如有的委员认为不要给一些儿童刻意贴上“留守”标签,使其被归纳到特殊群体里,从而引发心理问题等。

  位于俄罗斯圣彼得堡的马林斯基剧院是有着200多年悠久历史的世界顶级歌剧院,早在7年前,马林斯基剧院便以鲍罗丁的史诗歌剧《伊戈尔王》为国家大剧院开幕,给首都观众留下了极为深刻的印象。此次,国家大剧院与马林斯基剧院联合制作的歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》不仅是大剧院制作的第28部歌剧,也是国家大剧院制作的第一部俄语歌剧,同时还是马林斯基剧院第一次与来自亚洲的剧院联合制作歌剧。当然,观众的期待还来自于对普希金同名诗体小说的热爱,那个冷漠忧郁、渴望生活有所变化又无力改变的奥涅金形象,几乎成了打开19世纪俄罗斯社会变革那道波澜壮阔图景的钥匙,至今仍意味隽永。

  袁晨野说到为什么对这个族群的儿童会非常关心,是因为如果按照现在的标准来说自己也算是“留守儿童”。袁晨野的父母在两地工作,妈妈在大连市歌舞团经常要到外面演出,爸爸在另一个城市,父母没法照顾小袁晨野,就把他放到了大连农村的姥姥家,是姥姥、舅舅、小姨给带大的,直到8岁以后回到大连上学,袁晨野依然十分怀念幼时在农村的生活,一到学校放寒暑假,他连一天都等不了,马上坐火车回农村的姥姥家。快乐的童年依然危机暗伏,袁晨野清楚地记得曾有两次差点溺在家门口的河塘里,还有把糖衣药片当做糖豆吃下一瓶的危险经历。在袁晨野看来,对于“留守儿童”不要贴标签,但家庭以及学校一定要进行非常系统且认真的人身安全教育,引导孩子们懂得自我保护,这种教育应该像爱国主义教育和“学雷锋、做好事”这样深入到孩子们的心里。

  本剧导演阿列克谢·斯捷潘纽克是俄罗斯著名歌剧导演,他一开始就扬言在尊重经典的同时要赋予这部歌剧年轻的气息,象征着热情的彩色苹果铺满舞台,确实也印证了这一点。《叶甫盖尼·奥涅金》的故事太庞大,无论是导演还是指挥,要完成的相当一部分工作,其实是协调柴科夫斯基的音乐与普希金塑造人物形象的创造激情。贵族青年特有的冷冽多思与游手好闲混合在奥涅金的身上,构成了这部歌剧独有的俄罗斯气质,某种程度上造成了舞台呈现的难度,同时也成为剧目的重要看点。为了练好俄语,国家大剧院合唱团团员更是加班加点,力求完美呈现。

  国内首唱“奥涅金”

  首演当晚,国家大剧院歌剧院座无虚席,观众用热烈的掌声表达内心的激动。“对于俄罗斯观众来说,由普希金创作的《奥涅金》就像是我们的面包和黄油,是俄罗斯人民的精神食粮。”今年索契冬奥会旗手、指挥家捷杰耶夫对此次演出的效果十分满意,认为“演员们对角色的诠释十分丰满,他们就是我心目中的奥涅金、塔吉雅娜和连斯基”。

  纪念“老柴大赛”夺金20年

  诗朗诵的音乐转化

  值得一提的是,今年是袁晨野获得“柴可夫斯基国际声乐比赛”大奖的第20年。作为中国首位柴可夫斯基大赛金奖得主,袁晨野刚好要在这个对他来说有纪念意义的年份里出演柴可夫斯基的歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》。袁晨野说“老柴”一直对他的音乐生涯有着极重要的影响。因为从小在大连长大,那里的俄罗斯风格建筑和俄罗斯歌曲给他留下的是极为深刻的记忆。谈到20年前的比赛,袁晨野说:“比赛的时候准备的是柴可夫斯基歌剧《黑桃皇后》及两首艺术歌曲。这项赛事不只是演唱‘老柴’作品,但每一轮都必须有柴可夫斯基的作品。我准备比赛的时候对‘老柴’的音乐就挺有感觉的。后来我请了莫斯科大剧院的声乐指导尼娜来指点我,她是郭淑珍老师在上世纪50年代留学莫斯科时的钢琴伴奏。她当时对我说,你不是俄罗斯人,但你的音乐感觉和领悟就和俄罗斯人一样,甚至还更多。”

  不吝更多的经典咏叹调

  “老柴大赛”获大奖后,袁晨野赴美国发展歌唱事业,在休斯敦大剧院准备俄语歌剧《伊戈尔王》时,当时的导演正是国家大剧院版《卡门》的导演赞贝罗。袁晨野告诉记者:“赞贝罗和很多音乐同行、老师都说我非常适合演奥涅金。同时,此次我对与指挥大师捷杰耶夫的合作也非常期待。”歌剧唱意大利文相对容易些,俄语歌剧其实更难唱,但是导演斯捷潘纽克对中国组演员的表现相当满意,并对中国演员的俄文发音大为赞赏。袁晨野谈到,“俄语歌剧对于我并不陌生,但比起意大利语、英语还是要有难度一些,因为它的字母和发言好多是元音,是英文、中文、意大利文都没有的。其实比起发音更难的还在于对于奥涅金这样文学作品里‘多余人’的内心理解,对于没落俄罗斯贵族的心态把握起来需要相当的功力。就像导演所说,如今很多俄罗斯年轻的观众都不太知道和了解这部作品了,他希望现在的人去了解普希金的时候,读懂每一个唱段的用词和深意。”

  在普希金的原作中,连斯基本是一个被嘲讽的角色,塔吉雅娜情窦初开具有少女情怀;到了柴科夫斯基的歌剧中,连斯基被“平反”了,塔吉雅娜更成熟了。业界有一种说法,认为这是老柴让剧中的人物更“现代化”了。当普希金以诗人的激情和批判的眼光“百科全书式”地反映19世纪俄罗斯社会波澜壮阔的历史画面时,柴科夫斯基用理性对此进行了微调。如果说老柴涉入此类现实题材在当时的歌剧传统中就已是大胆,这个微调不啻也是勇气的写照。

  歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》中最感人的段落,无疑是奥涅金与塔吉雅娜重逢后的那些咏叹调和二重唱。但跟西方经典歌剧相比,这部歌剧似乎并不吝于给每个人物都提供一个唱名段的机会。塔吉雅娜写信时长达13分钟的咏叹,连斯基的表白,奥涅金的忏悔,这些自然可圈可点;连公爵那段颇有劝世意味的“爱情不分老少”咏叹调也让人印象深刻,给平铺的忧郁风格陡然添上了一层喜剧的色彩。尤其值得一提的是,歌剧中不少段落其实是由普希金诗歌的诗朗诵转化而来,比如连斯基的表白化为“多幸福!我多幸福,重又和你在一起”的咏叹调。对于熟悉普希金原作的观众来说,这无疑是一个感动的泪点。

  多元化交流

  探寻中国歌剧发展之路

  长期以来,国家大剧院一直致力于搭建一个多元化的表演艺术交流平台。国家大剧院院长陈平指出:“我们的歌剧制作是按照‘先易后难、先熟后生’的原则逐步展开,从意大利歌剧开始,到德奥歌剧,再到现在做俄罗斯歌剧,通过循序渐进的演出安排,逐步拓展观众的接受度”。国家大剧院剧目制作部部长韦兰芬也表示,“选择《叶甫盖尼·奥涅金》作为合作剧目,就是想引起中俄文化的一种共鸣”。目前看来,合作显然是成功的。

  这是一次典型的强强联手,甚至被媒体誉为中俄“艺术航母”之间的合作。捷杰耶夫在接受记者采访时表示,“国家大剧院为全世界的艺术工作者提供了一个良好的交流平台,让我们能够在这里自由展现对于艺术的理解,能够将不同国家和民族的艺术在这里融会贯通。”正像柴科夫斯基把俄罗斯民间歌舞曲和浪漫曲在《叶甫盖尼·奥涅金》中融合呈现,此次国家大剧院也在联合制作中不断学习。在多元交流中,一条中国歌剧的发展之路或将越来越清晰。(记者 郑荣健)

本文由戏剧发布,转载请注明来源:金莎www.6038.com中俄顶尖剧院首度联手制作《奥涅